Conquista espanhola, com comentários do autor. Tamanha foi a difusão dessa obra que seu título se tornou sinônimo de um modo de fazer historiográfico e de uma percepção política acerca da história de nosso continente que buscavam, entre outras coisas, entender e valorizar academicamente a percepção ameríndia da descoberta, conquista e colonização dessa parte do mundo pelos europeus. Obra, portanto, de relevância singular no pensamento historiográfico e político latino-americano da segunda metade do século XX, mas que não dá conta da totalidade e das transformações do pensamento de Miguel León-Portilla nas décadas seguintes. Por fim, é fundamental mencionar que a tradução ao português do texto de León-Portilla foi realizada por uma tradutora brasileira, Carla Carbone, que possui profundo conhecimento do espanhol mexicano e que é também uma estudiosa dos manuscritos pictoglíficos mesoamericanos, o que garante uma grande adequação e precisão conceitual à versão em português de Códices: os antigos livros do Novo Mundo.
Eduardo Natalino dos Santos